prurient in Latin: protecting non-classicists from prurience

Ancient texts translated into English about a century ago occasionally include small sections of Latin.[*]  Those Latin sections strangely interrupting the English translation are prurient sections of the ancient texts.

For sufficient learning to understand prurience, you need a classical education.

*  *  *  *  *

[*] For example, E.A.W. Budge’s 1897 translation, from Arabic to English, of The Laughable Stories of Bar-Hebraeus has some stories in Latin.  See, e.g., “Laughable Stories of Actors and Comedians,” story DI.  W.R. Paton’s 1920 translation, from ancient Greek to English, of the Greek Anthology similarly includes some Latin text within the English translation.  See, e.g. Bk. 5, Epigram 49. For additional examples of switching to Latin in translating obscenity, see Ziolkowski’s introduction, p. 10, in Ziolkowski, Jan M. 1998. Obscenity: social control and artistic creation in the European Middle Ages. Leiden {The Netherlands}: Brill.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Current month ye@r day *