book curses reduce exchange value

Book curses attempt to protect books from damage and theft. A book printed in Paris in 1502 has written on its inner upper cover:
Whoever steals this Book of Prayer May he be ripped apart by swine, He heart be splintered, this I swear, And his body dragged along the Rhine.[1]
While it has terrifying terms, this curse has communicative force only for potential thieves or an actual thief.
A book curse that specifies the book owner has broader communicative effect. An owner-specified book curse communicates the curse to those who find the book in the possession of someone other than the specified owner. For example, along with specifying its owner, C. J. Peacock’s “peacock” bookplate contains a book curse:
Who folds a leafe downe ye divel {devil} toaste browne
who makes mark or blotte ye divel roaste hot
who stealeth this boke ye divel shall cooke.[2]
A book written before 1327 similarly contains an owner-identified curse:
This book belongs to St. Mary of Robert’s Bridge; whoever steals it, or sells it, or takes it away from this house in any way, or injures it, let him be anathema-maranatha.
Sensitive to others’ perspective, a different owner of this book added in 1327 this inscription:
I, John, Bishop of Exeter, do not know where the said house is: I did not steal this book, but got it lawfully.[3]
A better lawyer would have included in the subject of the book curse, “{whoever…} or buys it, or acquires it in any way, including but not limited to, transactions lawful under the jurisdiction of {insert jurisdiction favorable to the client}.” With good enough lawyering and a credible enough public, a book curse could prevent a book’s circulation and reduce its exchange value to zero.
W.S. Merwin’s book curse doesn’t prevent his book from circulating. Merwin wrote in one of his books:
a dark shadow will follow anyone who steals this book from the library where it belongs
That curse is on the title page with a book label for a public library. Hence Merwin’s book curse doesn’t impede the public circulation of his book.
* * * * *
Related posts:
- W.S. Merwin’s book curse
- a book blessing and curse: for copying and against misattribution and miscopying/modifying
- protecting against copying a pirated work
Notes:
[1] In the Book of Hours of Simon Vostre of Paris, Paris PML 18206. Originally written in old French. Drogin (1983) p. 88-9.
[2] In Charles Kelsall, Classical exursion from Rome to Arpino (Geneva: 1820), copy in the National Gallery of Art (Washington, DC), displayed in the exhibit, In the Library: Marks of Ownership, Jan. 9-Apr. 20, 2012.
[3] This and previous book curse originally in Latin. For both, see Drogin (1983) pp. 91-2. Maranatha in “anathema-maranatha” intensifies the curse.
Reference:
Drogin, Marc. 1983. Anathema!: medieval scribes and the history of book curses. Totowa, N.J.: Allanheld, Osmun.
Tagged: content
smart disclosure progressing
Smart disclosure can bring to data the people-centric orientation that smart growth has to urban planning. Data is an increasingly valuable economic resource. Collecting, sharing, combining, and analyzing massive amounts of data can produce highly relevant, actionable information for individuals. Data now drive a wide variety of services, including personalized health care, personalized education and entertainment recommendations, personally relevant information search, and personally relevant advertising. Smart disclosure promotes a data ecology that serves the public interest, fosters economic growth, and incorporates beneficial competition among private enterprises.
One flagship of smart disclosure is the U.S. Security and Exchange Commission’s movement to machine-readable financial disclosures. To facilitate data processing, data-texts have to be well-structured and tagged with standardized, meaningful tags. Since 2004, the Security and Exchange Commission (SEC) has been developing the application of eXensible Business Reporting Language (XBRL) to SEC financial disclosures. The SEC calls XBRL-formated financial reports interactive data reporting. An SEC order issued in April, 2009, requires interactive data reporting for all companies’ financial statements covering a fiscal period ending on or after June 15, 2011. While the SEC’s current financial-filing access system (EDGAR) shows little signs of interactive data, other enterprises are stepping in to make powerful data tools.[1] Calcbench, for example, makes SEC financial data computable. By enabling instant data querying, company comparisons, and industry aggregations, Calcbench unlocks tremendous value from SEC data.
A principle of smart disclosure is that individuals should have access to their personal data in a machine-readable, computable form. The U.S. Department of Veteran Affairs gives veterans access to their health records via a blue button. Energy companies across the U.S. are giving consumers access to their energy-use data via a green button. These buttons allow individuals to get third-party health-care and energy-use analysis. Truaxis and Validas have similarly built mobile-phone bill economizing services that analyze phone users’ calling data to offer money-saving recommendations.
Thinking about smart disclosure in retailing compared to billing could be helpful. To aid consumers with phone bills, Truaxis and Validas collect data on phone companies’ calling plans. They collect that data largely through phone companies’ retail service offerings, rather than through their bills. Retail offerings, however, often do not completely describe relevant prices, terms, and conditions. For example, banks advertising consumer accounts typically reveal nothing about their overdaft terms and charges, even though overdraft fees account for 74% of all of banks’ service-charge income from deposit accounts.[2] On the other hand, consumer-service bills often don’t detail charges and may be largely incomprehensible. Getting a good disclosure data structure could help to produce a good industry structure for the underlying service provision.
* * * * *
Related posts:
- I failed to notice the SEC’s XBML data and imagined reasons why it wouldn’t be developed
- incentive difficulties for bulk (unprocessed) data
- public-utility tariffs and price information
Notes:
[1] In August, 2009, the SEC announced plans to replace the EDGAR system with the Interactive Data Electronic Applications (IDEA) system. That system apparently has not thus far been realized.
[2] See 2008 FDIC Study of Bank Overdraft Programs, Executive Summary, point 11, p. III.
Tagged: data
expanding upon Hippocrates’ aphorism “life is short…”
About 2400 years ago, the Greek physician Hippocrates grappled with information overload and the complexity of the physician’s profession. The first aphorism in Hippocrates’ book of aphorisms declares:
Life is short, and Art {of medical practice} long; the crisis fleeting; experience perilous, and decision difficult. The physician must not only be prepared to do what is right himself, but also to make the patient, the attendants, and externals cooperate.
Asaph’s Book of Medicines, a Hebrew text probably from sometime between the sixth and tenth centuries, expands upon that Hippocratic aphorism:
the lifespan of a man is too short to investigate all the experiences of the branches of medicine. All the physicians relying only on their experience will not achieve a high medical skill because as the times change, so do the diseases. However, one can safely rely on the sources of wisdom. Most of the people interested in knowledge and study will be able to reach their goal only with God’s help. In olden times, people would reach the age of nine hundred years, then eight hundred, seven hundred, or six hundred years. Then, the life expectancy of man decreased. Therefore, the ancient sages had more time to try to reach knowledge and understanding. More recent sages lived less and therefore reached less understanding, and made fewer attempts at reaching it, as they did not live so long as the ancient sages did. Thus, they could not master all the fields of medicine, as wisdom is remote from man and it has to be brought unto him from a great distance. [1]
Asaph places Hippocrates’ aphorism in history and in reason.[2] The reference to long lifespans in olden times implicitly references Biblical writings. These patterns of Jewish thinking distinguish it clearly from Greek thinking.
Asaph’s reference to “sources of wisdom…remote from man” is more unusual. Proverbs refers to God creating wisdom before the beginning of the world. But Proverbs also describes wisdom addressing her children and crying out at the town gates.[3] Wisdom brought to the physician “from a great distance” seems to refer to ancient writings. Asaph seems to be grouping textually both the Book of Proverbs and a book of Greek medical wisdom.[4] That’s another aspect of Asaph’s effort to encompass within Jewish life Greek medical knowledge.
* * * * *
Related posts:
- development of Jewish professional medicine
- aphorisms in different historical contexts
- different faces of technical masters
Notes:
[1] Trans. Muntner & Rosner (1971) pp. 188-9 (para. 158). Asaph’s Book of Medicine includes paraphrases of most of Hippocrates’ aphorisms. See id. pp. 189-230.
[2] In an early fourteenth-century Hebrew treatise on medical astrology, David ben Yom Tov wrote:
However, since — as Hippocrates said — life is too short and every one of these arts is too long, so that one cannot reach perfection and completeness in even one of them, but only <some of> its many parts, no one lives long enough to master all of the subdisciplines <of medicine and astrology>, let alone that one would live long enough to master both arts completely. For the hearts have grown smaller and those of the latter generations are like a very fine needle. It is therefore impossible that anyone can be found to master both arts, and if such a person would be found, it would be an uncommonly wondrous thing.
Trans. from Hebrew in ben Yom Tov et al (2005) p. 84. Ben Yom Tov, like Asaph, historically contextualizes Hippocrates’ aphorism. But ben Yom Tov does so with an unusual reference to the size of the heart.
[3] Proverbs 8:22-31 (wisdom set up before the beginning of the earth); Proverbs 8:32 (wisdom addressing children); Proverbs 8:3 (wisdom crying out at the town’s gates).
[4] At the beginning of its paraphrases of Hippocrates aphorisms, Asaph’s book states:
This is a book of commentary on the Book of Medicine. In the Book of Medicine, the Greek physicians discussed and investigated how to cure, recognize and understand the properties of the drugs, and how to understand the symptoms of the diseases, disorders and pains. They also investigated the problem of how to distinguish between the dead and the living. Their aim was to make diagnoses and prognoses with the help of the Lord who teaches Man useful knowledge.
Trans. Muntner & Rosner (1971) p. 188 (para. 156). This explicit reference to an ancient book seems to be the relevant context for wisdom “from a great distance” / “remote from man.” In Jewish life, the wisdom set out in Proverbs would have permeated everyday life. But Proverbs, like the Greek medical book, was recognized to be an ancient text.
References:
Ben Yom Tov, David, Gerrit Bos, Charles Burnett, and Y. Tzvi Langermann. 2005. Hebrew medical astrology: David Ben Yom Tov, Kelal qaṭan : original Hebrew text, medieval Latin translation, modern English translation. Philadelphia: American Philosophical Society.
Muntner, Sussman, and Fred Rosner, trans. & ed. 1971. The Book of Medicine of Asaph the Physician: Commentary (vol. 1) and translated text (vol. 2). Document 06-501-N-L, Prepared under the Special Foreign Currency Program of the U.S. National Library of Medicine and U.S. National Institutes of Health, Public Heath Service, U.S. Department of Health, Education, and Welfare, Located in: Modern Manuscripts Collection, History of Medicine Division, National Library of Medicine, Bethesda, MD; MS C 294.
Tagged: Asaph
bird-shit medicine
Ancient Mesopotamian, Egyptian, Indian, Talmudic, Greek, and Roman physicians agreed that animal excrement has valuable medical uses. Herophilus, founder of the great medical school in Alexandria early in the third-century BGC, introduced camel dung and camel urine into Greek medicine. The hugely influential Greek physician Galen used pigeon dung in wound dressings.[1] Not merely a curiosity of primitive cultures, medical use of excrement (dreckapotheke), like blood-letting, existed within well-developed, scholarly medical knowledge.
In ninth-century Baghdad, Bakhtīshū`, of the illustrious Bakhtīshū` family of Abbasid royal physicians, turned to mixed bird droppings in a medical emergency. A fat, wealthy man took medicine and then greatly over-ate, despite Bakhtīshū`’s order not to do so. The fat man’s belly swelled even further, and his breathing became heavy. He appeared to be on the brink of death. The man was quickly hoisted onto a camel and carried to Bakhtīshū`’s house:
All this happened on a very sultry day, and Bakhtīshū` was hot and bothered, standing outside his house. He asked about the man’s condition and was informed of the whole story. Bakhtīshū` had more than two hundred birds in his house — cuckoos, hoopoes, white birds and the like. They had a large drinking pool full of water, which was now heated by the sun, and the birds had left their droppings in it. The physician called for coarse salt and ordered it to be thrown into the pool and dissolved in the water. He then ordered a funnel and made the man drink it all, while he was still unconscious. He told us to stay away from him, and indeed he evacuated abundantly from the upper and lower parts. He became so weak that it was necessary to sustain him with perfume and francolin dung. But, after several days, to our great astonishment, he recovered. Having asked Bakhtīshū` about his case, he told me: ‘I was thinking his case over and realized that if we should use a medicine he would be dead by the time it was all prepared and administered. Now, we treat people afflicted by severe colic with pigeon dung and salt. The birds’ drinking pool, heated in the sun and full of dung, was exactly what he needed, and this was the fastest way it could be administered. So I treated him thus, and by the grace of God it worked.[2]
Bakhtīshū` was recognized to possess extensive medical learning. He reasoned carefully in this case. There’s no arguing with his success, either in becoming a wealthy personal physician to the Abbasid Caliph Al-Mutawakkil or in this particular case. But kids, don’t try this yourself with your family’s bird-bath. You shouldn’t presume upon the grace of God.
* * * * *
Related posts:
Notes:
[1] Von Staden (1989) p. 18. Galen recommended the use of pigeon dung in his work, De compositione medicamentorum per genera, 3.6.
[2] Recounted in Ibn Abi Usaibia’s History of Physicians (HP), pp. 275-6.
References:
HP: Ibn Abi Usaybi’ah, Ahmad ibn al-Qasim. English translation of History of Physicians (4 v.) Translated by Lothar Kopf. 1971. Located in: Modern Manuscripts Collection, History of Medicine Division, National Library of Medicine, Bethesda, MD; MS C 294. Online transcription.
Von Staden, Heinrich. 1989. Herophilus: the art of medicine in early Alexandria: edition, translation, and essays. Cambridge: Cambridge University Press.
Tagged: Ibn Abi Usaibia
ancient Indian utilitarian pharmaceutical regulation
In the late eighth century, the Indian physician Manka traveled to Baghdad to treat Caliph Hārūn al-Rashīd. Near Baghdad, Manka came across a peddler selling drugs:
He {Manka} asked him about one of the drugs, and received the answer that it was for the fever that recurs every second day, for the fever which recurs every fourth day, for backache, knee-ache, hemorrhoids, gas pains, aching joints, eye irritation, stomachache, headache, migraine, for distilling urine, and for ague — indeed, he did not omit a single malady for which he did not prescribe this drug.
Difficulties in product evaluation plagued medical practice in the ancient world, just as they do in our current world. Manka highlighted informational weaknesses in the ancient Arabic medical market and suggested a utilitarian regulatory approach:
the King of the Arabs is an ignorant man. If what this fellow says is true, why did the Caliph have to bring me from my country, estrange me from my people, and bear the expense of lodging and feeding me, while he could have found what he needed here under his very nose! And if it is not true, why does he not have him killed? The law endorses the killing of his like, because if he were put to death, it would be only one soul lost but many saved, whereas if he were left alive, his ignorance would kill a man a day — quite probably two, three, or four a day. This is a sin against religion and an evil committed against the kingdom.[*]
Killing a human being generally requires serious, specific justification. Killing the drug peddler isn’t the only conceivable way to stop him from selling nostrums. This story about Manka, which is probably a fable, puts that killing into an abstract framework of utilitarian regulation.
* * * * *
Related posts:
Note:
[*] HP p. 603 (both quotes above).
Reference:
HP: Ibn Abi Usaybi’ah, Ahmad ibn al-Qasim. English translation of History of Physicians (4 v.) Translated by Lothar Kopf. 1971. Located in: Modern Manuscripts Collection, History of Medicine Division, National Library of Medicine, Bethesda, MD; MS C 294. Online transcription.
Tagged: Ibn Abi Usaibia
book saves ape?
An eminent teacher of wisdom declared that those who increase knowledge, increase sorrow. Decide for yourself:
Jurjah ibn Zakariyā, a chief from Nubia, arrived at Samarra in Ramadan of the year 221/836 and brought al-Mu`tasim many gifts, among which there was a she-ape. I was visiting Yūhannā on the second day of Shawwāl of the same year and blaming him for delaying his presence at the court at that time, when I saw that Salmawayhi, Bakhtīshū` and al-Juraysh the physicians were already there. While we were talking, there came one of the special Turkish slaves with one of those apes sent by the King of Nubia, the biggest I have ever seen, and said to Yūhannā: ‘The Emir of the Faithful orders you to mate this ape with your Hamāhim.’ Now, Yūhannā had a she-ape named Hamāhim without which he could not bear to be for a moment. He fell silent, grieved by this message, and then said to the youth: ‘Tell the Caliph that I have adopted this ape for a different reason than that which he has in mind. My plan is to dissect it and write a book about the dissection like the one Galen wrote, and dedicate it to the Emir of the Faithful. This ape has a rarity in its body, for its arteries, veins and nerves are quite small, and I would not like to sacrifice its specialty by diluting its nature with something so huge that it will become big and rough. If the Caliph takes this ape away, let him know that I shall write him a book which would have no equal in the whole Islamic world.’ The ape was taken away, and Yūhannā wrote a very fine book, which won the approval of his enemies and friends alike. [1]
By increasing knowledge with his book did Yūhannā alleviate potential sorrow and save his beloved ape?
Some of the historical facts in this story can be verified. Zacharias was the name of several rulers of Makuria, a Nubian kingdom. One Zacharias plausibly ruled Makuria about 836. That was during the reign of Caliph al-Mu`tasim. Al-Mu`tasim moved his capital from Baghdad to Samarra in 836, hence his place in the story is historically accurate. The reference to “special Turkish slaves” is a historically appropriate reference to ghilman. Exchanges of extraordinary gifts among rulers was a common practice for establishing and maintaining friendly relations.
Writing a medical book based on the dissection of an ape is plausible. Galen dissected and studied Barbary apes (Barbary Macaques) and used the resulting knowledge in writing books about anatomy. Yūhannā in the above account is the physician Yūhannā ibn Māsawayhi. He served al-Mu`tasim. Yūhannā wrote a medical book dedicated to al-Ma’mūn, the caliph preceding al-Mu`tasim.[2] Yūhannā also wrote another book that Ibn Abi Usaibia describes as “‘The Demonstration,’ in thirty chapters.” Demonstration to Galen meant, among other subjects, a dissection-based discussion of anatomy.
Despite these historical realities, Yūhannā writing a book to save his beloved she-ape almost surely was a courtly fable. According to this story, writing the book required Yūhannā to dissect his beloved ape. Why would Yūhannā have offered to do that? Other aspects of the story are also peculiar. The King of Nubia’s gift was a she-ape. Yūhannā’s beloved ape was also a she-ape. Why did the Caliph seek to have a she-ape mate another she-ape? Yūhannā’s she-ape had the name Hamāhim. That means in Arabic mumbling, muttering, and inarticulate utterances.[3] Hamāhim is thus an onomatopoeic name. According to Ibn Abi Usaibia’s account, Yūhannā was on occasions cantankerous and crude.[4] Some of his enemies may well have figured him as a person who was like an ape and would love an ape. The story of the ape and Yūhannā’s book makes most sense as a humorous, denigrating explanation of Yūhannā’s motivation to write a book about dissection and anatomy.[5]
If that explanation causes you sorrow, I’m sorry. But I think it’s true.
* * * * *
Related posts:
- an alternative to increasing knowledge
- varieties of knowledge access regimes
- the importance of true knowledge
Notes:
[1] HP p. 341. Ibn Abi Usaibia presents this story as a quotation prefaced by “Said Yūsuf:”. Yūsuf refers to Yūsuf ibn Ibrāhīm ibn al-Dayā (“son of the wet nurse”), who was one of Yūhannā’s contemporaries and a servant of Ibrāhīm ibn al-Mahdī (HP p. 351). Al-Mahdi was caliph from 817-819 and then spent the rest of his life as a court poet and musician. Yūsuf ibn Ibrāhīm was thus well-positioned to record courtly anecdotes. He apparently recorded such stories in his book Akhbar al-Atibba.
[2] HP p. 351 lists among Yūhannā ibn Māsawayhi’s books one entitled, “The Composition of Man, his Members, the Number of his Major and Minor Bones, Joints, Arteries; How to Know the Causes of Pain: A Book Dedicated to al-Ma’mūn.”
[3] See entry for “hamhama” in Wehr (1976) p. 1035.
[4] Ibn Abi Usaibia records stories and is not judgmental. His harshest personal criticism in History of Physicians is directed at Yūhannā:
he was a man without manliness and had neither faith nor belief. He was not a Muslim, but did not have any respect even for his own {Christian} religion … no sensible man should approach and no resolute person rely upon a man who has no faith to cling to.
HP p. 349. In Ibn Abi Usaibia’s account of Yūhannā, Yūhannā’s vexing lack of piety seems to have been more failing to adhere to decorum, than a lack of theistic belief.
[5] For an insightful account of courtly verbal entertainment in the early Islamic world, see Swain (2006) pp. 408-10.
Reference:
HP: Ibn Abi Usaybi’ah, Ahmad ibn al-Qasim. English translation of History of Physicians (4 v.) Translated by Lothar Kopf. 1971. Located in: Modern Manuscripts Collection, History of Medicine Division, National Library of Medicine, Bethesda, MD; MS C 294. Online transcription.
Swain, Simon. 2006. “Beyond the Limits of Greek Biography: Galen from Alexandria to the Arabs,” in Brian McGing and Judith Mossman (eds.), The limits of ancient biography. Swansea: Classical Press of Wales.
Wehr, Hans. 1976. Dictionary of Modern Written Arabic, 3rd ed.
Tagged: Ibn Abi Usaibia
Galen and Paul against the Epicureans
Galen of Pergamon, like Paul of Tarsus, engaged in strenuous, life-long work amidst vicious struggles with personal opponents. Both Galen and Paul had privileged upbringings and promising opportunities for relatively tranquil and secure lives. Paul’s life course is readily explained today as resulting from divine intervention, or, alternatively, deep psychosis. But what explains Galen’s passionate life?
Galen argued that a physician must work hard to excel. According to Galen, the excellent physician knows geometry, astronomy, anatomy, logic, dietetics, prognostics, and verbal exposition. Galen described a physician moving beyond the work of Hippocrates’ son and other Hippocratic disciples by leaving their town of Cos and the court of the Macedonian King Perdiccas to visit all other places in Greece. The purpose of this long, difficult travel was to care for the poor and to consider with experience Hippocrates’ writing on the effects of different waters and places on health.[1] Galen noted:
{the excellent physician} will, necessarily, not only despise money, but also be extremely hard-working. And one cannot be hard-working if one is continually drinking or eating or indulging in sex: if, to put it briefly, one is a slave to genitals and belly. The true doctor will be found to be a friend of temperance and a companion of truth.[2]
Arabic literature records Galen writing:
He who is in such a position {the excellent physician} pays little regard not only to riches but also to leisure and relaxation, preferring toil and hardship hand in hand with virtue.[3]
A variety of sources have Hippocrates as the actor in stories about a physician refusing a lucrative call from the Persian King Artaxerxes and a physician leaving the court of Perdiccas. Galen’s own text on the best doctor has, not Hippocrates, but an excellent physician as the actor in these stories.[4] Galen considered himself to be an excellent physician.
Galen implicitly contrasted an Epicurean life with his life. Epicurean doctrines emphasized leisure, relaxation, tranquility, and security (ataraxia). In Galen’s time, as well as today, Epicurean living tends to be associated with pleasures of drinking, eating, and having sex. The writings of Epicurus more directly and unequivocally connect ataraxia to being among friends, being free from fear of death, and being free from concern for one’s place in an afterlife.[5] Galen rejected the popular counsel associated with Epicureanism, “let us eat and drink, for tomorrow we die.”[6] Galen instead pursued wide-ranging scholarship, produced a huge body of written work, and engaged in demonstrations and medical practice. Galen also rejected being among friends in practices such as morning social visits and evening symposia. Galen instead chose the struggles implicit in being “a friend of temperance and a companion of truth.” Epicurus encouraged his disciples to disseminate the “true philosophy.”[7] Epicurus meant Epicurean philosophy. Galen insisted, in contrast, on being a true doctor. The true doctor worked hard to extend medical knowledge beyond Hippocrates’ great achievements.
Galen taunted Epicureans and other philosophic schools with the much less prestigious second-century example of Jews and Christians. Discussing creation and nature, Galen declared:
Is not this Moses’ way of treating Nature and is it not superior to that of Epicurus? The best way, of course, is to follow neither of these … [8]
Elsewhere Galen jeered:
One might more easily teach novelties to the followers of Moses and Christ than to the physicians and philosophers who cling fast to their schools [9]
Using philosophical schools’ central topoi, Galen praised Christians :
The mass of the people are not able to follow the thread of an apodictic discourse, wherefore they need allusive sayings, so that they may enjoy instruction thereby. Of this sort we now see the people who are called Christians deriving their faith from such allusive sayings. Yet on their part deeds have been produced equal to the deeds of those who are true philosophers. For example, that they are free from the fear of death is a fact which we all have observed; likewise their abstinence from the unlawful practice of sexual intercourse. And, indeed, there are some among them, men, and women, also, who during the whole of their natural life refrain altogether from such intercourse. And some of them have attained to such a degree of severe self-control and to such earnestness in their desire for righteousness, that they do not fall short of those who are true philosophers. [10]
Freedom from fear of death, freedom from bodily desires, self-mastery, and attainment of virtue were primary philosophical goods. According to Galen, Christians demonstrated in life these goods just as well as did “true philosophers.” Galen had contempt for the mere assertions of the schools of Moses and Christ. In his polemics, Galen put forward deeds as trumping words. Galen’s comparison of Christians to “true philosophers” is a sarcastic attack on philosophical elites.[11] That attack strikes particularly at Epicureans, whom Epicurus urged to disseminate “true philosophy.”
Galen and Paul passionately pursued great projects. When Galen criticized being “a slave to genitals and belly,” he echoed Paul’s implicit disparagement of the Epicurian life, “when we were children, we were slaves to the elements of the universe.”[12] The underlying Greek root for slave in these expressions evoked in its time not a person cruelly and unjustly enslaved, but a person completely at a Master’s service. Paul and Galen put their lives completely at the service of projects much greater than atoms, genitals, and bellies. Paul worked tirelessly to disseminate the news that Jesus the Christ had fulfilled God’s promise to the Jews and extended salvation to all humankind. Galen worked tirelessly to demonstrate the rational beauty of biological nature and to have that knowledge applied in medical practice. In the vibrant intellectual world of ninth-century Baghdad, a prominent, hard-working scholar wrote an epistle presenting himself as a faithful disciple of Galen and Christ.
Galen’s passion in form was much like Paul’s. What explains both is service to a great project.
* * * * *
Related posts:
- poetic beauty in Galen
- Galen’s perspective on interpersonal competition
- motivational value of a great project
Notes:
[1] Galen, The Best Doctor is Also a Philosopher (Opt. Med.), III, trans. Singer (1997) p. 32-3. Hippocrates reportedly wrote a text On Airs, Waters, and Places. HP pp. 53, 62, and Hippocratic corpus.
[2] Opt. Med., trans. Singer (1997) p. 33. Boudon-Millot (2000) p. 238 suggests that this text dates to 180-192 GC.
[3] HP p. 53.
[4] HP p. 53. For other sources of these Hippocratic stories, see, e.g. Boudon-Millot (2000) p. 303. Cf. Opt. Med., trans Singer (1997) p. 32. Galen wrote a commentary on Hippocrates’ work, On Airs, Waters, and Places. HP p. 187, Boudon-Millot (2000) p. 238. Artaxerxes I was a Pesian king reigning 464-424 BGC. Perdiccas II of Macedonia reigned from about 454 to 413 BGC. Hippocrates lived from about 450 BGC to 380 BGC. Hence Hippocrates’ son and disciples are chronologically implausible characters in these stories.
[5] On Epicurean beliefs, see, e.g. Epicurus’ principle doctrines and Epicurus’ Letter to Menoeceus. Epicureans probably were relatively prevalent in Anatolia, were both Galen and Paul had roots. De Witt (1954) pp. 59-63. Epicurus advocated a calculus of bodily advantage, described as pleasure. Epicurus was thus a forerunner of Jeremy Bentham, utilitarianism, consequential ethics, and contemporary Western economics.
[6] Isiah 22:13, 1 Corinthians 15:32. Sardanapalus, the seventh-century BGC founder of Tarsus, had engraved on his tomb, “knowing full well that thou art but mortal, indulge thy desire, find joy in thy feasts. Dead, thou shalt have no delight.” Malherbe (1989) p. 85.
[7] Epicurus, Vatican Sayings, 41.
[8] Galen, De usu partium, book 11, chapter 14. See Ref. 2 in Pearse (2011).
[9] Galen, De differentiis pulsuum, iii, 3. See Ref. 3 in Pearse (2011).
[10] Abu’l-Fida, Concise History of Humanity, Ch. 3, Bk. 3. See Ref. 6 in Pearse (2011). The translation from Sprengling (1917), p. 96, uses the phrase “in truth philosophers.” Lothar Kopf translates evidently the same Arabic phrase (HP p. 150) as “who profess philosophy in truth.” The translation above is from Sprengling (1917) p. 96, with the elimination of the recording author’s parentheticals and with “true philosophers” substituted for “in truth philosophers.” The former expression is within the same zone of meaning as the latter, more concise, and better reflects the over-all tone of the passage. The frequently quoted translation of Walzer (1949) p. 15 isn’t faithful to Abu’l-Fida’s text. In particular, the phrase “in matters of food and drink” isn’t in Abu’l-Fida’s text, while “cohabitation” doesn’t indicate the clear sexual implications of the relevant phrase. Sprengling (1917) p. 106 comments:
Abulfeda’s text is not merely fuller than that of Agapius and Bar-Hebraeus, it is an utterly different text. The Greek is fairly apparent under the Arabic of both, more conspicuous in Abulfeda’s version; but the Greek under the Arabic and Syriac of the Christians is not the Greek of Galen. … But the Greek underlying Abulfeda’s version is Galen’s Greek. … Moreover, the sentiment and thought of Abulfeda’s text is Galen’s.
The inclusion of food and drink within some of the Arabic record of the Galenic text seems to reflect an anti-Epicurean expansion in translation. Note that the version from Ibn al-Qifti, History of Learned Men, praises the Christians for (in Latin translation) “in cibo, potuque parsimoniam amare.” This seems to be a contrasting parallel to Sardanapalus’ well-known grave inscription, “eat, drink, and have sex.” On that inscription, see Malherbe (1989) p. 85, esp. ft. 49. It has also been transmitted as “eat, drink, and play,”; “eat, drink, and have sex” is a more specific meaning that seems to me more plausible coming from a powerful male leader.
[11] On the mere assertions of the schools of Moses and the Christians, see References 1, 4, and 5 in Pearse (2011). On words versus deeds, see, e.g. Galen, On the Power of Cleansing Drugs (Purg. med. fac.) 2,11.328-30K, trans. Mattern (2008) p. 70, and Outline of Empiricism (Subf. Emp.) Ch. XI, trans. Walzer (1985) p. 42.
[12] Galen, Opt. Med., trans. Singer (1997) p. 33; Paul, Galations 4:3. On this passage’s relation to Epicureans, see De Witt (1954) pp. 63-5. The Greek root for slave in both these expressions is that of doulos. In the New Testament, doulos is also frequently translated as servant. For example, doulos is the Greek for servant in Titus 1:1, “Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, to further the faith of God’s elect and their knowledge of the truth which accords with godliness.”
References:
Boudon-Millot, Véronique, and Jacques Jouanna, trans. 2000. Galien. t. 1. Paris: Belles lettres.
De Witt, Norman W. 1954. St. Paul and Epicurus. Minneapolis: University of Minnesota Press.
HP: Ibn Abi Usaybi’ah, Ahmad ibn al-Qasim. English translation of History of Physicians (4 v.) Translated by Lothar Kopf. 1971. Located in: Modern Manuscripts Collection, History of Medicine Division, National Library of Medicine, Bethesda, MD; MS C 294. Online transcription.
Malherbe, Abraham J. 1989. Paul and the popular philosophers. Minneapolis: Fortress Press.
Mattern, Susan P. 2008. Galen and the rhetoric of healing. Baltimore: Johns Hopkins University Press.
Pearse, Roger. 2011. Galen on Jews and Christians.
Singer, P. N., trans. 1997. Galen. Selected works. Oxford: Oxford University Press.
Sprengling, M. 1917. “Galen on the Christians.” The American Journal of Theology, v. 21, n. 1 (Jan.) pp. 94-109.
Walzer, Richard. 1949. Galen on Jews and Christians. London: Oxford University Press.
Walzer, Richard, and Michael Frede, trans. 1985. Galen. Three treatises on the nature of science: On the sects for beginners, An outline of empiricism, On medical experience. Indianapolis: Hackett Publishing Co.
Tagged: Galen
God’s poetic effects according to Galen and Longinus
In the second century, the physician Galen vigorously proclaimed true medical knowledge. He studied mathematics, logic, philosophy, anatomy, and pharmacy. He engaged in dissections and vivisections, treated patients with substances and surgery, and wrote many technical books. An early Greek school of medicine, called the Dogmatists, downplayed the importance of factual observation and experience. Galen harshly criticized the Dogmatists. Early Greek philosophers had pondered the causes of existence and change. Galen described material nature appropriate to purpose as circumscribing possibilities for existence and change.
Galen had contempt for practitioners merely of verbal arts. Galen called such persons sophists. They had little interest in facts and truth. They sought public acclaim and personal wealth through appealing rhetoric:
The ubiquitous, fashionable, shameless sophists, according to Galen, try to contradict experience, they deny that which is evident, they dishonour phenomena and disregard clear observations, they reject anatomical facts, they give little heed to the probable, they even ignore evidence that has led to a universal consensus, and they transgress against the two things that constitute the whole medical art, viz. experience and reason.[1]
A Jewish scholar living in Alexandria two centuries before Galen described Moses as declaring, “What is impossible to every created being is possible and easy to {God} above.”[2] Galen, who believed in a prime-mover God, forcefully rejected Moses’s knowledge of God:
it would not have been possible for {God} to make a man out of a stone in an instant, by simply wishing so. It is precisely this point in which our own opinion and that of Plato and of the other Greeks who follow the right method in natural science differs from the position taken up by Moses. For the latter it seems enough to say that God simply willed the arrangement of matter and it was presently arranged in due order; for he believes everything to be possible with God, even should He wish to make a bull or a horse out of ashes. We however do not hold this; we say that certain things are impossible by nature and that God does not even attempt such things at all [3]
Dogmatic physicians dismissed empirical facts and emphasized pure reason. Galen considered Dogmatic physicians to be similar to Moses:
physicians of the kind mentioned are comparable to Moses, who gave laws to the Jewish people, for he wrote his books without adducing proofs, he merely said: God has ordered, or, God has said. [4]
An important idea in early Greek thought was that nothing comes from nothing. The contrary position, creatio ex nihilo, was by Galen’s time associated with Jewish belief. From Galen’s perspective, Moses’s description of God’s creatio ex nihilo was analogous to sophists’ creation of material wealth and public acclaim from nothing but words.
Celebrating verbal arts implied a much different valuation of Moses’s position. About Galen’s time, a book instructing readers on how to be verbally noble, great, and impressive (attributed to Longinus) observed:
the lawgiver of the Jews {Moses}, a man who did not just happen, since he made room for the power of the divine and made it appear in accordance with its worthiness, says in the introduction to his Rules, “God said” — what? — “Let there be light, and there was; let there be earth, and there was.” [5]
This observation occurs in the midst of discussing Homer’s sublime expressions. Homer’s writings in the ancient Greek world were, among the learned elite, much like the Bible was among the Jews. The quotation from Moses’s “introduction to his Rules” measures up to the sublimity of the quotations from Homer. That makes Moses very good, indeed. Longinus’s reference to Moses as “a man who did not just happen” differentiates Moses from Galen’s image of a man made in an instant from a stone.[6] The subsequent clause in Longinus’s observation “since he made room for the power of the divine and made it appear in accordance with its worthiness” is best read as explaining Moses’ verbal technique in the quoted words. Moses, according to Longinus, represented God with sublime verbal technique.
Under Galen and Longinus’s contrasting evaluations of Genesis is their common interest in created beauty. In the ancient world, differences between physicians, sorcerers, philosophers, sophists, mythic figures and historical persons were blurry. Elite intellectuals, from a prominent Roman statesmen c. 75 GC to a prominent Islamic scholar in twelfth-century Damascus, associated Moses with magic.[7] Galen complained of similar cross identification:
when a good man makes a sound prediction on the basis of methodical understanding, proper training, long experience, precise observation and rational deduction, far from receiving the acclaim he deserves he is suspected of sorcery (which is a good deal worse than the mere slur that scientific prognosis is nothing but fortune-telling) [8]
While attempting to reveal through anatomical facts a beautiful rational order, Galen competed aggressively with sophists in sophistic ways:
Galen’s audiences, moving back and forth between sophistic and Galenic epideixis, probably brought similar rhetorical, theatrical, and affective expectations to both kinds of performances. If Galen’s accounts are to be trusted, he did not disappoint their expectations: they found in him a superbly staged, historically aware, highly cultured, rhetorically informed, self-promoting, expert performer whose technical virtuosity amazed, delighted, and instructed a largely admiring public. In his keen rivalry with the sophists, and with those who, in his view, resembled them, Galen tried to secure victory by becoming a skilful performer in the very traditions represented by the ‘Second Sophistic’. [9]
Jews’ biblical study and their taking of Moses’s rules into their daily lives did not emphasize sophists’ rhetorical concerns. Yet an ancient rhetorician could hardly fail to recognize the stunning power of the Bible in Jews’ lives and their love for their God. Moreover, the Jews’ Hebrew Bible gained wide distribution in Greek from before the end of the second century BGC. That the surviving literature of non-Jewish rhetoricians doesn’t show much appreciation for the Hebrew Bible may reflect primarily the history of political and cultural hostility toward the Jews.
Galen’s demonstrations of biological purpose and his references to the demiurge make most sense in relation to intellectual beauty. To scholars today, Galen’s ultimate explanations look like merely teleological claims that function like Moses’s words creating laws. Galen was not interested in arguing about creatio ex nihilo or eternal existence of the world.[10] He sought to direct intellectual attention to the material surface — how biological parts fit together and work together to serve a particular purpose. He saw within the material surface of the world an order supporting good reasoning and in turn revealing splendid truth. Why did Galen refer to a demiurge at all?[11] The right answer seems to me to be: as a subject for praise for the beauty that Galen’s system of reasoning revealed, at least to him.
I loved her and sought her from my youth, and I desired to take her for my bride, and I became enamored of her beauty.
You know modern, rigorous science through signs of bodies bored to death. Understanding creation can be more lively. Galen’s work, like Ovid’s Metamorphoses and Dante’s Comedy, combined words and deeds to reveal and transform worlds.[12] The way is poetry engaged with matter.

Related posts:
- the business of rhetoric in the ancient world
- service innovation in the ancient magic industry
- a bird-eyes’ perspective on post-modernism
Notes:
[1] Staden (1997) p. 34 (Greek terms in parentheses omitted above).
[2] Philo of Alexandria, On the Life of Moses, I, XXXI.174.
[3] From Galen, De usu partium, book 11, chapter 14. See Reference 2 in Roger Pearse’s excellent compilation, Galen on Jews and Christians.
[4] From Galen, On Hippocrates’ Anatomy. This work is lost, but the quoted text (reference 2 in Galen on Jews and Christians) has been preserved in HP p. 151.
[5] Longinus, On the Sublime, 9.9, trans. Arieti and Crossett (1985) pp. 57-8. The Pentateuch was known as the Books of Moses, and ancient scholars considered Moses to have written Genesis. See, e.g. Philo, On the Life of Moses, II, VIII.47. Longinus’s quotation from Genesis is not from the Septuagint text (Arieti and Crossett (1985) p. 57, note). Other Greek translations of Hebrew scripture are documented in the second century GC . Others probably existed even earlier.
[6] The apparent intertextuality between Longinus and Galen favors dating On the Sublime after Galen, rather than before. Some have questioned whether Longinus’s observation on Moses is a later interpolation. The analysis above supports that observation’s integrity in On the Sublime.
[7] Pliny the Elder, in Natural History, 30.2, states: “There is another sect, also, of adepts in the magic art, who derive their origin from Moses, Jannes, and Lotapea, Jews by birth, but many thousand years posterior to Zoroaster.” In twelfth-century Damascus, the scholar `Abd al-Latif al-Baghdādi noted:
Al-Shaqani asserted that Yāsīn could perform miracles which even Moses, the son of Amrām, would have been unable to perform, that he could produce gold coins whenever he wanted and in any quantity and any mintage he desired, and that he could turn the waters of the Nile into a tent, under which he and his colleagues would be able to sit.
HP p. 858. Moses also figures in the Greek Magical Papyri. For relevant discussion see Gager (1972), Ch. 4.
[8] Hankinson (2008) p. 7 (describing Galen’s view, not directly quoting Galen). Galen frequently motivates his works as writing at the request of friends. König (2009) sees in that motif:
a good example of why we should be more ready to view the relationship between literary and technical writing in the ancient world more as a relationship of continuum and cross-fertilization than of contrast.
Id. pp. 43-4. The less diverse and less dynamic institutions of scholarly study in our contemporary world support more rigid professional and generic boundaries.
[9] Staden (1997) p. 54.
[10] Chiaradonna (2009) pp. 244-52.
[11] Flemming (2009), p. 82, insightfully poses this question. Her answer seems to tend in the direction of praise for the Emperor. That seems to me too narrow of an understanding of the impulse to praise within Galen’s demonstrations and writings.
[12] The quote above is Wisdom of Solomon 8:2. On Galen’s interest in transforming radically socio-intellectual practices, see König (2009) pp. 56-58, and Elliott (2005) Chs. 9 and 10.
References:
Arieti, James A., John M. Crossett, and Cassius Longinus. 1985. On the sublime. New York: E. Mellen Press.
Chiaradonna, Riccardo. 2009. “Galen and Middle Platonism.” Ch. 11 in Gill, C., Wilkins, J. and Whitmarsh, T. (eds), Galen and the World of Knowledge. Cambridge University Press.
Elliott, Christopher Jon. 2005. Galen, Rome and the Second Sophistic. Dissertation: The Australian National University, School of Social Sciences, Department of History.
Flemming, Rebecca. 2009. “Demiurge and Emperor in Galen’s world of knowledge.” Ch. 3 in Gill, C., Wilkins, J. and Whitmarsh, T. (eds), Galen and the World of Knowledge. Cambridge University Press.
Gager, John G. 1972. Moses in Greco-Roman paganism. Nashville: Abingdon Press.
HP: Ibn Abi Usaybi’ah, Ahmad ibn al-Qasim. English translation of History of Physicians (4 v.) Translated by Lothar Kopf. 1971. Located in: Modern Manuscripts Collection, History of Medicine Division, National Library of Medicine, Bethesda, MD; MS C 294. Online transcription.
König, Jason. 2009. ‘Conventions of prefatory self-presentation in Galen’s On the Order of my Own Books‘, Ch. 2 in Gill, C., Wilkins, J. and Whitmarsh, T. (eds) Galen and the World of Knowledge. Cambridge University Press.
Hankinson, Robert J. 2008. “The Man and His Work.” Ch. 1 in Hankinson, Robert J., ed. The Cambridge Companion to Galen. Cambridge: Cambridge Univ. Pr.
Staden, Heinrich von. 1997. ‘Galen and the “Second Sophistic.”‘ Bulletin of the Institute of Classical Studies, 41: 33–54. doi: 10.1111/j.2041-5370.1997.tb02261.x
Tagged: Galen
art empire: prolegomena to repressed sequels
In 1997, Douglas Gordon made a pirate recording of two hours of Andy Warhol’s Empire. Gordon, “a noted sculptor of cinematic time,” wasn’t persecuted and imprisoned for copyright infringement. Today, Gordon’s work, “Bootleg (Empire)” is on display in the Hirshhorn Museum’s exhibit Directions: Empire3. Pirating a copyrighted work has thus helped to develop further an art empire.

Vigorous public debate about strict new copyright enforcement measures hasn’t sufficiently appreciated alternatives to punishing persons for copyright infringement. The Hirshhorn has a guard stationed near Gordon’s “Bootleg (Empire)”. The guard stops anyone who attempts to takes a photo of the television playing Gordon’s pirated video. If you want to maintain a totalitarian empire, guards are more effective than copyright.
